Glædelig rigtig dansk sidste jul med Wham
24.12.2021 | højtid
Jeg følger Skipper på fb. Hvert år ønsker hun glædelig Hanukkah (jødisk lysfest). I år faldt denne fest sammen med 1. søndag i advent. Der er hvert år nogle der bliver sure fordi Skipper ønsker glædelig noget de ikke ser som dansk eller relevant. Nu er det jo ikke fordi der ikke er danske jøder. Jeg ved heller ikke om de her brokkehoveders modstand handler om religion. Måske noget andet. Det er ikke så vigtigt. Jeg kom til at tænke på: hvad kendetegner dansk jul? Og af en eller anden grund tænkte jeg straks: Wham med Last Christmas. Se den her
https://www.youtube.com/embed/E8gmARGvPlINu er det ikke kun musikken jeg synes er interessant. Det er også teksten, og det er den især i forlængelse af et lillejuleskriv (fyord).
Last Christmas I gave you my heart But the very next day you gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special Last Christmas I gave you my heart But the very next day you gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special Once bitten and twice shy I keep my distance But you still catch my eye Tell me, baby Do you recognize me? Well, it's been a year It doesn't surprise me Merry Christmas I wrapped it up and sent it With a note saying "I love you" I meant it Now I know what a fool I've been But if you kissed me now I know you'd fool me again Last Christmas I gave you my heart But the very next day you gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special Last Christmas I gave you my heart But the very next day you gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special Oh, oh, baby A crowded room Friends with tired eyes I'm hiding from you And your soul of ice My god, I thought you were someone to rely on Me? I guess I was a shoulder to cry on A face on a lover with a fire in his heart A man under cover, but you tore me apart Now I've found a real love. You'll never fool me again Last Christmas I gave you my heart But the very next day you gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special Last Christmas I gave you my heart But the very next day you gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special A face on a lover with a fire in his heart I gave you my heart A man under cover, but you tore him apart Maybe next year I'll give it to someone— I'll give it to someone special Special Someone Someone I'll give it to someone— I'll give it to someone special Who give me something in return I'll give it to someone— Hold my heart and watch it burn I'll give it to someone— I'll give it to someone— I'll give it to someone special I thought you were here to stay How could you love me for a day I thought you were someone special Gave you my heart I'll give it to someone— I'll give it to someone— Last Christmas I gave you my heart You gave it away I'll give it to someone— I'll give it to someone—
Lillejuleskrivet handler blandt andet om hjerte/smerte-rim i digte. Her er der i hvert fald hjerter som symboler for fuld smadder. Teksten er en typisk dansk juletekst. Men tjek lige omkvædet:
Last Christmas I gave you my heart But the very next day you gave it away
Hvordan helvede skal det forstås? Altså jeg giver dig mit hjerte - i overført betydning: jeg giver dig min kærlighed. Fint. Men at du så giver det/den videre. Betyder det at du giver min kærlighed videre til en anden? Og er jeg så forelsket i denne anden? Kan man overhovedet det? Kan du rette min kærlighed jeg retter mod dig, mod en anden? Så du dikterer hvem jeg bliver forelsket i i stedet for dig? Jo mere jeg tænker over omkvædet, jo mindre mening giver det. Kan du returnere det? Og bliver jeg så forelsket i mig selv? Er der en nuance i amerikansk sprog jeg ikke forstår? Kan "give away" betyde noget med at give op? Fjerne noget? Måske bliver vi nødt til at hæve abstraktionsniveauet. Handler teksten om kontrol? Er jeg'et en robot? Tag feks. broen:
A man under cover, but you tore me apart
Skal denne forstås som total nedsmeltning af et system. En computer der "do not compute" indtil det bliver for meget og den eksploderer?
Læg også mærke til
Now I've found a real love. You'll never fool me again
Senere i teksten synger jeg'et
Maybe next year I'll give it to someone ... special
Nuet i teksten er "dette år", der synges om sidste år. Dette år (nu) har jeg'et fundet real love. Næste år finder jeg'et måske sin særligt udkårne. Er der en forskel?
Jeg har prøvet at se videoen for at finde ud af om den giver nogle hints. Men både den og sangen er så umådeligt kedelige - jeg gav op efter den scene hvor de ankommer i jeep. Jeg har prøvet at springe halvandet minut frem. Lidt tilbage. No dice.
Jeg tror jeg må acceptere at dansk julemusik til tider er lidt ulogisk. Tilgengæld har teksten godt med hjerte. Og implicit smerte. Ulideligt smukt.
Glædelig jul, hvor end du er fra eller hvordan/om du fejrer den.